ترجمه سند مالکیت

سفارتخانه‌ها جهت رسیدگی به پرونده مهاجرین، تمکن مالی و میزان وابستگی متقاضی به محل زندگی را در نظر می‌گیرند. یکی از اسناد و مدارکی که این اطمینان را به آنان می‌دهد که شما دارای میزان متناسبی از دارایی و تمکن مالی هستید، سند مالکیت شامل سند ملک (سند زمین، آپارتمان یا خانه)، سند خودرو، آپارتمان، مبایعه‌نامه و … است. سند مالکیت حتما باید به نام خود فرد باشد.

چه نوع سند مالکیتی قابل ترجمه رسمی است؟

تنها سند ملک تک‌برگ یا دفترچه‌­ای برای ترجمه رسمی (ترجمه دارای تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه) معتبر است و اسنادی چون قولنامه‌ها، صلح‌نامه‌ها، اجاره‌نامه‌ها و مبایعه‌نامه‌های صادره از دفاتر املاک قابل ترجمه رسمی نیستند. برای این گونه اسناد می‌توان با مهر و سربرگ مترجم رسمی اقدام کرد. البته مبایعه‌نامه‌ها و اجاره‌نامه‌های صادره از دفاتر اسناد رسمی به شرط ارائه سند ملک مربوط به آن مبایعه‌نامه یا اجاره‌نامه قابل ترجمه رسمی است.

شرایط و مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی سند ملک چیست؟

در ترجمه رسمی سند ملک تک‌برگ یا دفترچه‌ای، ارائه اصل مدرک الزامی است. بدین معنا که باید حتما اصل مدرک به مترجم رسمی تحویل داده شود و دارالترجمه موظف است مدرک را از لحاظ دارا بودن هولوگرام (برای اسناد جدید) و مهر و امضای اداره ثبت اسناد و املاک کشور بررسی کند. به علاوه کپی پاسپورت متقاضی برای نگارش صحیح نام به زبان خارجی مورد نیاز است.

ترجمه سند مالکیت چقدر طول می‌کشد؟

مدت زمان ترجمه با توجه به رسمی بودن یا نبودن آن و نیز حجم سند متفاوت است. ترجمه رسمی به ترجمه‌ای گفته می‌شود که دارای مهر مترجم رسمی و مهر تاییدات دادگستری و امور خارجه است و بالطبع توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام می‌گیرد. این نوع ترجمه در حدود ۷ روز کاری زمان می‌برد ولی اگر ترجمه به صورت رسمی نباشد ۴ روز کاری زمان برده و فقط دارای مهر مترجم است که به آن ترجمه با مهر مترجم گفته می‌شود.